Marsala, el color de las bodas de 2015

Ahora que 2014 llega a fin, nos despedimos del Radiant Orchid – Orquídea Radiante – y le damos la bienvenida al Marsala, el color elegido por el Instituto Pantone para el 2015.

2014 will end in a few days, so we say goodbye to Radiant Orchid and welcome to Marsala, the color chosen by Pantone Color Institute for 2015.


Este color rojizo con matices terrosos, cuyo nombre proviene del color del vino que se produce en la región siliciana de Marsala, estará muy presente en la moda, la decoración y, cómo no, en las bodas del próximo año. Estas son algunas de las opciones que ya podéis encontrar en la red si queréis incluir el Marsala en vuestra paleta de colores.

This reddish-brown color, whose name comes from the color of the wine produced in the Sicilian region of Marsala, will be found next year in fashion, home décor, and, of course, weddings. These are some options you can find now on the Internet if you are thinking on include Marsala on your wedding palette.

Imagen de / Image from Southernneweddings.com
Imagen de / Image from Emma Line Bride
Imagen de / Image from Bridal Musings

Imagen de / Image from hnltv.com

¿Os apuntaréis a esta tendencia en 2015?

Will you follow this color trend on 2015?


2ª edición de nuestra Iniciativa Navideña

            En vista de la felicidad que repartimos el año pasado en estas fechas, en Casarse en Canarias nos hemos animado a repetir nuestra iniciativa navideña.

In view of the happiness that Casarse en Canarias spread those days last year, we have been inspired to repeat our Christmas initiative.


  Una de las empresas que ha confiado en nosotros para plasmar su trabajo puede conseguir, sin coste alguno, un banner permanente durante todo un año – efectivo a partir del 6 de Enero de 2015 – en nuestra sección Empresas Destacadas.
Los profesionales que hacen un buen trabajo merecen un reconocimiento y, por eso, consideramos que de esta forma contribuimos no sólo a aumentar su alcance sino también a mejorar su posicionamiento en Internet a través de la indexación.

One of the businesses that has trusted in us to capture the essence of their work can get for free a permanent banner for one year – effective 6th January 2015 – in our section Empresas Destacadas Prominent Businesses –.
Professionals who make a good work deserve recognition, and precisely for that reason, we consider this is a way to contribute not only to increase their range but also to improve their product positioning on the Internet by indexing.
Aquí aparecerá la próxima empresa galardonada / The next business award-winning will be here

La elección de la empresa ganadora se realizará en base a los comentarios/opiniones positivas que dejéis en el formulario que aparece al final de este post, siendo cada opinión equivalente a un voto.

The way to choose the winner business is based on the comments/positive opinions about their services you left on the questionnaire that appears at the end of this post, being every opinion equivalent to one vote.

1 comentario = 1 voto
1 comment = 1 vote

Las empresas que optan a este premio son / Businesses that participate in this edition are:


Tenéis desde hoy, 22 de diciembre de 2014, hasta el 4 de enero de 2015 a las 17:00 h (hora canaria) para apoyar a vuestra empresa favorita. Para aclarar las dudas que os puedan surgir, hemos elaborado una serie de preguntas y respuestas de carácter ilustrativo.

You can support your favorite businesses from today, 22th December 2014, to 4th January 2015 at 17:00 hours (GMT). Here you are a few illustrative questions and answers to solve possible doubts.

¿Quiénes pueden votar? / Who can vote?

Puede votar cualquier persona, sea cual sea su lugar de residencia, siempre que complete los campos del formulario correctamente. Si eres seguidor de Casarse en Canarias en Facebook, cada uno de tus comentarios equivale a 2 votos; de ahí que el último campo del formulario no sea obligatorio completarlo.

Every person, regardless of his/her country residence, can vote, if questionnaire fields are correctly filled out. If you are a Casarse en Canarias Facebook follower, every comment is equivalent to 2 votes; that’s why fill out the last questionnaire field is optional. 

¿Cuántas veces puedo votar? / How many times can I vote?

Sólo podéis votar una vez a cada empresa, pero podéis votar a tantas como queráis.

You can vote just once a business, but you can vote as much businesses as you like.

¿Por qué no se ve mi comentario o quién tiene más votos? / Why can’t I see my comment or what business has more votes? 

            Porque se trata de un regalo y no de una competición. El 6 de enero los Reyes Magos enviarán un email con vuestros comentarios a cada empresario, para que independientemente de que consigan o no el banner, vean que la gente valora y apoya su labor.

            Because this is a gift, not a competition. The Magi will send an email on 6th of January to every entrepreneur with your comments. Thus, independently they get the banner or not, they will see that people value and support their products.

¡Feliz Navidad! / Merry Christmas!!

¡El sorteo Artesencias te mima en Navidad ya tiene ganador!

            Ayer, domingo 21 de diciembre, a las 23:59 h, se cerró el sorteo que estábamos llevando a cabo con Artesencias, en el que podíais conseguir una chulísima cesta de productos para mimaros estas fiestas.


¡Y ahora ha llegado el momento de conocer al ganador! Sirviéndonos, como viene siendo habitual,  de la plataforma Sortea2 . Los participantes han sido incluidos en el sorteo siguiendo el orden de inscripción. Sin más dilación, tenemos el orgullo de anunciar que quien ha ganado este fabuloso premio ha sido:

¡Felicidades, Ana!

            Gracias a todos los que habéis participado. Si os ha gustado esta idea para regalar, aprovechad estos días para pasar por Artesencias y tener un detalle con aroma propio para vuestros seres queridos.


The Federicas. Espacios para soñar

Una amistad de toda la vida, el gusto por el detalle y la pasión por diseñar espacios de ensueño hicieron que Patricia La Camera e Inés Valiente comenzaran su andadura como wedding & space designers.
Aunque trabajan a menudo en Madrid y en Canarias – donde tienen su centro de trabajo –, no son pocos los viajes a Alemania – entre otros países de Europa –  que han tenido que hacer desde que crearon The Federicas.

A friendship that last a lifetime, the taste for details and the passion for designing dream places caused that Patricia La Camera and Inés Valiente start to work as wedding & space designers.
Although they frequently work in Madrid and Canary Islands – where they have their headquarters –, they have had to travel a lot to Germany – among other European countries – since they founded The Federicas.


La transformación de espacios les permite no sólo transmitir sensaciones sino también potenciar cualquier lugar elegido por los novios para sacarle el máximo partido. Uno de sus últimos trabajos lo podéis ver en la portada de la revista C7, en la que formaron parte del equipo de la diseñadora Elena Rubio.

Transformation of spaces permits not only the transmission of sensations but also the strengthening of the place chosen by the groom and the bride to get the best out. We can see one of their last works on the cover of C7’s magazine in which they took part in the team of the fashion designer Elena Rubio.


Venía un temporal y teníamos que montar un set. No había opción a cambiar de día.
Pero el resultado fue genial. Fue una experiencia nueva y divertida y la disfrutamos muchísimo.

Rough weather was coming and we have to mount the set. To change the day was not an option.
But the result was great. It was a new, funny experience and we enjoyed it a lot.


Confiesan que son muchos los momentos que les hacen amar su trabajo: cuando todo pasa del papel a materializarse, a hacerse realidad; cuando el trabajo se pone en marcha; cuando los novios se emocionan y les dan las gracias…

They confess there are many moments that make them love their job: when their ideas pass from the paper to materialize, to bring to life; when the project starts; when they see how thrilled the just married are and they express their gratitude…

La gente busca mimar su entorno. Cuando diseñamos un espacio trabajamos con una visión de conjunto, planteándonos el trabajo como un puzzle en el que todo debe encajar: invitaciones, seatings, flores,… Definiendo siempre en primer lugar el estilo.

People want their wedding designers take care of even the smallest details of their environment. When we design wedding spaces, we work with an overview, setting out the project plan as a puzzle where everything must fit in perfect harmony: invitations, seatings, flowers,… Firstly establishing the style.


Para ellas, el 2014 ha sido un año casi perfecto y en 2015 continuarán creando ambientes mágicos. Si tenéis oportunidad, no os perdáis sus próximos eventos para novias, ya que los anteriores – Brunch for Brides y Sweet November for Brides – han sido un éxito.

2014 has been an almost perfect year for them and they will continue creating magic places in 2015. Don’t miss their next events for brides if you hace the chance, because the previous ones – Brunch for Brides and Sweet November for Brides – have been a great success.



+34 629 381 936

www.thefedericas.com

thefedericas@thefedericas.com

Artesanía y moda se dan la mano en el nuevo espacio de M&M

Cinco firmas de artesanía pertenecientes al colectivo Tenerife Moda han sido elegidas para dar vida a un proyecto cuyas claves son la calidad y la exclusividad.

Five handicraft businesses belonging to Tenerife Moda group have been chosen to materialize a project whose key aspects are quality and exclusiveness.

Árbol de los deseos con piezas de los artesanos
Wishes Christmas tree with artisan’s pieces

En una rueda de prensa celebrada el pasado 10 de diciembre en la nueva tienda de Marco & María se dio a conocer este modelo sinérgico que permitirá al público adquirir piezas únicas de los artesanos Anastasia, Joyas & Design de Claudia Kurzweil, Juan Gil, Maru y Trama Textil.

A press conference was celebrated last 10th of December at Marco & María’s new store. There it was introduced this synergic model that will allow the public to buy unique pieces from artisans Anastasia, Joyas & Design by Claudia Kurzweil, Juan Gil, Maru and Trama Textil.


Tenemos que retroalimentarnos para tener un mayor desarrollo económico. La sinergia nos enriquece, nos favorece a todos.
Si el Plan Insular de Artesanía está teniendo resultados evidentes es porque los artesanos apuestan por la calidad. Su presencia en MOMAD Metrópolis 2014 fue un éxito y para nosotros es un orgullo ver cómo se valora lo hecho aquí, en Canarias – declaró el vicepresidente del Cabildo Insular de Tenerife, Efraín Medina.
Los diseñadores Marco Marrero y María Díaz expresaron su agradecimiento a los artistas y su ilusión con esta experiencia.
Estamos encantados de formar parte de esta emprendeduría. Es el principio de una gran colaboración que esperamos que continúe por mucho tiempo.
Elegimos a los que creemos que mejor encajan con nuestros productos porque sus creaciones encajan con vestidos de fiesta, de novia, … 

We have to feedback to get a better economic development. Synergy improve us, it favor everyone.
If Craftwork Insular Plan is having obvious results it’s because artisans bet on quality. Their presence on MOMAD Metrópolis 2014 was a success and it’s a proud to see how it’s valued what it’s made here, in Canary Islands – declared Efraín Medina, vice president of the Inter-Island Council of Tenerife.
The fashion designers Marco Marrero and María Díaz expressed their gratitude to the artists and their illusion with this experience.
We are pleased to take part in this undertaking. It’s the beginning of a great cooperation that we hope endures for a long time.
We choose artisans we think that fit better in with our products because their creations fit in with night dresses, wedding dresses,…


Anastasia Díaz, propietaria de la firma Anastasia, intervino en representación de los artesanos.
Efraín Medina tiene una visión increíble. Siempre se le ocurren ideas interesantes.
Para nosotros es un sueño poder estar aquí con Marco & María.
Es un experimento nuevo donde nosotros también vamos a poder descubrirnos.
            Esta es una pequeña muestra de lo que podéis encontrar en la tienda.

            Anastasia Díaz, owner of Anastasia, talked in representation of artists.
Efraín Medina has an amazing view. He always has interesting ideas.
To be here with Marco & María is a dream for us.
It’s a new experiment where we will also discover us.
            This is a sample of what you could find at the store.

Anastasia. Tocados coloridos / Colorful headdresses
Trama Textil. Chales / Shawls
Joyas & Design de Claudia Kurzweil. Anillo, pulseras y alfileres de corbata / Ring, bracelets and tie pins
Maru. Complementos de papel / Paper complements
Juan Gil. Colgantes y pendientes de estilo canario / Canary Islands traditional style inspired pendants and earrings

Sorteo. Artesencias te mima en Navidad

Hace algunas semanas os hablamos de Artesencias, una coqueta tienda en la que los aromas envuelven cada rincón.

En estas fechas tan señaladas, Artesencias y Casarse en Canarias hemos querido tener un detalle navideño con vosotros para que os sintáis mimados y muy especiales.


            Esta cesta regalo, valorada en unos 60€ e ideal para cuidarse cada día, incluye:

1 perfume señora 100 ml
1 perfume caballero 100 ml
1 néctar de baño de arándanos de Blancrème
1 néctar de baño de té verde de Blancrème
1 jabón natural de aceite de oliva caballero
1 jabón natural de aceite de oliva señora


Los pasos a seguir para participar en este sorteo, válido para toda Canarias, son los siguientes:

1. Ser seguidor en Facebook de Artesencias y Casarse en Canarias.
2. Compartir el sorteo en modo Público en vuestro muro de Facebook.
3. Rellenar el formulario que aparece al final de este post.

            Una vez hayáis completado el formulario, procederemos a comprobar que habéis realizado todos los pasos para participar en el sorteo, tras lo cual recibiréis un email de confirmación en un plazo no superior a 24 h. Asimismo, si no hubieseis efectuado correctamente el proceso de participación, os lo comunicaremos también por vía electrónica, a fin de que podáis subsanar el error.

Tenéis hasta el próximo 21 de diciembre a las 23:59 h para inscribiros y el ganador se dará a conocer el lunes 22 de diciembre.

Si el ganador reside en Tenerife podrá recoger su cesta entre el día 24 de diciembre y el 31 de diciembre; y si no, se le enviará su regalo por correo certificado.

No siempre el mal tiempo estropea las fotos

Muchos de los reportajes fotográficos que encontramos en Internet se han realizado en días de sol radiante, pero hay momentos únicos que no se podrían captar si el tiempo no hiciera de las suyas.
Este post va dedicado especialmente a aquellas novias que temen que haga mal tiempo el día de su boda – o preboda o postboda –. Si vuestro fotógrafo es un profesional sabrá darle la vuelta a la tortilla para que tengáis fotos originales y vistosas.

Many photographic reports we find on the Internet have been made on radiant, sunny days. But there are one-of-a-kind moments that couldn’t be caught if the weather isn’t up to its old tricks.
This post goes especially to those brides who are afraid of the bad weather on their wedding day – pre-wedding or post-wedding reports –. If your photographer is a professional, he will be able to turn the tables to take original, attractive photos.

Preboda con niebla en Las Cañadas – Imagen de Fran Russo
Pre-wedding report with fog in Las Cañadas – Image from Fran Russo

            Los reportajes en la playa son muy demandados en nuestras islas, aunque el mar no es siempre un remanso de paz. Cuando el viento agita las olas, se pueden capturar instantes como los que nos presentan Pedro Álvarez en una zona de piscinas naturales de Agaete y tomecano7 en la playa de Benijo.

            Reports on the beach are very demanded in our islands; however the sea is not always a peaceful haven. When the wind shakes the waves, photographers can capture instants as those that Pedro Álvarez and tomecano7 present us: the first took the photo in a natural pools area in Agaete – Gran Canaria – and the second in Benijo’s beach – Tenerife –.


            El viento da movimiento a la foto y puede hacer que un paisaje volcánico, como éste de Lanzarote, se llene de romanticismo.

            The wind gives movement to the photograph and can fills of romance a volcanic landscape, as this from Lanzarote.

Imágenes de / Images from Pablo Béglez

Con una media de 300 días al año de sol, resulta complicado encontrar fotografía de bodas bajo la lluvia tomadas en Canarias, pero cuando bajan las temperaturas, la lluvia puede caer en forma de nieve en las cumbres. Con estas imágenes nos despedimos esperando que estos novios no hayan pasado demasiado frío durante la sesión.

With 300 sunny days on average per year, it’s really difficult finding wedding photos under the rain taken in Canary Islands, but when temperatures down, the rain can turn into snow in our summits. With these images we say goodbye hoping the bride  and the groom haven’t had too much cold along the photograph session. 

Cumbres de Gran Canaria – Imágenes de Gerardo Ojeda
Summits of Gran Canaria – Images from Gerardo Ojeda

Sedomir Rodríguez de la Sierra. Un año de sueños cumplidos

El 19 de octubre de 2013 el diseñador Sedomir Rodríguez de la Sierra, una de las últimas incorporaciones al colectivo Tenerife Moda, inauguró su atelier y salón de belleza con la presentación de su colección Amanecer.
Ahora, tras su primer aniversario, hemos querido entrevistar al equipo que hay detrás de la firma para conocer de primera mano cómo han vivido este año de vida.

On 19th October 2013, the fashion designer Sedomir Rodríguez de la Sierra, one of the last admissions in the group Tenerife Moda, started his atelier & beauty salon with the presentation of his collection Amanecer – Sunrise –.
Now, after the first anniversary of the firm, we have decided to interview the team behind to know first-hand how they have lived this year of life.

Modelo / Model: Yen Garcidor
Modelo / Model: Luba Dimitrova

Lo que comenzó como un hobby les ha llevado a vestir a misses, reinas de belleza, reinas infantiles y candidatas a reina del Carnaval a lo largo de los últimos 10 años.

What started as a hobby has carried them to dress up Misses, Beauty Queens, Infant Queens and candidates to Queen of Carnival along last 10 years.

La acogida que hemos tenido ha sido excelente. No esperábamos crecer tanto en tan poco tiempo. Podemos decir que ha sido un año bastante bueno y que seguimos luchando día tras día para llegar a lo más alto.
El “empujón” para abrir nos lo dio Efraín Medina –Vicepresidente del Cabildo Insular de Tenerife –. Nos ayudó con todo y nos apoyó – y nos apoya – muchísimo. Gracias a él y a Tenerife Moda empezamos los trámites para abrir este espacio en julio de 2013 y ese octubre pudimos celebrar la apertura.

The reception we have had has been excellent. We didn’t wait to grow up so much so soon. It has been a very good year and we will keep working day after day to reach for the stars.
Efraín Medina– Vice president of the Inter-Island Council of Tenerife – gave us the “impulse” to open the store. He helped us with everything we needed and he supported – and supports – us a lot. Thanks to him and Tenerife Moda we started the administrative processing to open this business on July 2013 and that October we could celebrate the opening.

Día de la inauguración / Opening Day - Imagen de / Image from The Curly Style

En la última edición de la feria de bodas más importante de Tenerife, Feboda 2014, tuvimos la oportunidad de ver desfilar una de sus colecciones de novia, en la que apostaron por vestidos en tonos empolvados y llenos de movimiento.  

On the last edition of the most important wedding fair of Tenerife, Feboda 2014, we had the chance to watch on the catwalk one of their bridal collections, where they bet on pastel tone and plenty of movement dresses


En estos momentos están haciendo frente a la gran demanda de servicios, tanto en el atelier como en el salón, que tienen para este Fin de Año. Precisamente, los hermanos Javier y Beatriz Gutiérrez son los encargados de asesorar a las clientas en materia de peluquería y maquillaje para que se vean perfectas.

Currently, they are working hard to satisfy the great demand of services for this New Year’s Eve in the both cases, the atelier and the beauty salon. Precisely, the brothers Javier and Beatriz Gutiérrez are in charge of advising the clients on matters of hairstyling and make up to see themselves perfect.

Las novias y las invitadas están encantadas con el servicio que ofrecemos, ya que salen con el estilismo completo. También nos trasladamos a domicilio a cualquiera de nuestras islas.
Además, hemos sido elegidos por la firma cosmética Matriskin para ser su único punto de venta autorizado en todo el norte de Tenerife y estamos muy orgullosos de ello.

Brides and guests are in love with the services we offer, because they leave the store ready to go out. We also move to the place of residence in any of our islands.
In addition, we have been chosen by the brand Matriskin to be the only authorized point of distribution in the north of Tenerife and we are very proud of that.


Entre sus próximos proyectos se encuentran el VII Certamen de Jóvenes Diseñadores, que tendrá lugar en marzo de 2015, y otros de promoción exterior.

Among their next projects, they will present a new collection in VII Certamen de Jóvenes Diseñadores – Seventh Young Designers Competition – on March 2015 and other projects of foreign promotion.

La nueva colección que presentaremos en el certamen será distinta a lo que he diseñado hasta ahora. Soy un alma inquieta y me gusta probar cosas diferentes.
También queremos comenzar con una línea prêt-à-porter – por supuesto, sin abandonar la alta costura – y movernos no solo dentro sino fuera de Canarias.

The new collection we will show in the competition will be different to what I have designed previously. I am a lively soul and I like proving different things.
We also want to start with a prêt-à-porter line – of course, they will not abandon haute couture designs – and move in and out Canary Islands.

Uno de los últimos vestidos de novia que ha diseñado 
One of the last wedding dresses he has designed

Ctra. Gral. 78, Edificio Palenzuela – La Victoria de Acentejo

+34 922 581 988

info@sedomirrodriguezdelasierra.com