Rompiendo moldes con Azu Vilas

            Aunque mi estancia en Lanzarote a principios de febrero fue muy breve, aproveché las horas previas al vuelo de regreso a Tenerife para entrevistar a la sombrerera Azu Vilas, que se ofreció amablemente a enseñarme algunos rincones de la isla.
Como pudisteis leer en mis posts sobre la 1ª Feria de Bodas y Eventos de Arrecife Gran Hotel, la suya fue una de las empresas expositoras y sus llamativos tocados captaron la atención de muchos de los asistentes.

Although my stay in Lanzarote at the beginning of February was very brief, I made the most of the time before taking the flight to go back to Tenerife to interview the hat maker Azu Vilas, who offered kindly to show me some beautiful places of the island.
As you could read on my posts about the 1st Wedding and Events Fair ofArrecife Gran Hotel, her business participated in this first edition and her remarkable hairdresses caught the attention of many attendees.


            Esta pontevedresa lleva 17 años afincada en la isla, aunque no fue hasta 2009 que comenzó con su actividad artesanal.
La boda de mi hermano estaba próxima y, para un día tan especial, quería llevar un tocado, pero no encontré nada que me gustara.
Siempre he hecho manualidades, así que decidí hacerlo yo misma. Como mi madre es costurera, partía de la ventaja de que ya sabía coser.

This native of Pontevedra has been living for 17 years in the island, but she didn’t start with her handcrafted activity until 2009.
The day of my brother’s wedding was near and I wanted to wear an amazing hairdress for that special occasion, but I didn’t find anything I liked.
I’ve always made handicrafts, so I decided to make it by myself. My mother is seamstress and she taught me to sew, so this was an advantage. 


            Así descubrió una nueva pasión en su vida y quiso formarse para aprender todo lo necesario para ser sombrerera. Desde entonces, ha realizado cursos con Charo IglesiasPresidenta de la Asociación Española de Sombrerería –, Henar Iglesias – hija de la anterior – y Ana de la Guerra – discípula de Charo Iglesias –. En 2010 consiguió el carnet de artesana.
Continúo formándome año a año. Los cursos se imparten en Península, así que ahorro con ilusión, porque me encanta aprender.
He asistido a cursos de todo tipo relacionados con la sombrerería: cómo aprestar un sombrero, cómo llevar un tocado, otro sobre técnicas de tinción, sobre cómo hacer un tocado de parasisal,…

This way she discovered a new passion in her life and decided to learn everything about the art of making hats. Since then, she has participated in courses of Charo Iglesias – President of Spanish Hat Maker Association –, Henar Iglesias and Ana de la Guerra. In 2010 she got the artisan card.
I continue learning year by year. Courses are given in the Iberian Peninsula, so I save money with excitement because I love learning about this profession.
I’ve made a lot of different courses related to hats: how to stiffen a hat, what is the correct form to wear a hairdress, other about dye techniques, other about how to make a parasisal hairdress,…


            Cuando trabaja pone mucho esmero en cada nuevo encargo, porque se trata de algo único. Como ella misma cuenta es muy gratificante, pero también complicado. Y es que para llevar a cabo su labor, la aduana puede suponer una gran barrera, ya que el 90% de los materiales que utiliza los pide a través de Internet.
Trato de buscar el volumen y los colores adecuados para cada persona, aquellos que más van con su personalidad, pero sobre todo que les favorezcan.
Creo que lo que me impulsa a seguir, a pesar de las dificultades, es la ilusión de la gente. Me encanta ver sus caras cuando ven el resultado.

When she works she puts a lot of care in any new order, because it is a unique creation. She told us it is very gratifying, but also complicated. And that’s because, to develop her work, Customs can suppose a big barrier, because 90% of materials she uses are ordered by the Internet.
I try to search what are the volume and the correct colors to any person, those that go with his/her personality, but above all it fits perfectly.
I think what impulses me to going on, despite of difficulties, is the response of people when they see the results. I love seeing their faces in that moment.

Imagen de / Image from MG Fotoart

            Pero su clientela no está compuesta sólo por mujeres que quieren sentirse el centro de todas las miradas, sino que el número de hombres que también quieren algo diferente para ellos va en aumento. Sin ir más lejos, este sombrero de caballero que ha elaborado ya está en Austria

            Her customers are not only constituted by women that contact her through her blog, but the number of men that look for something different for them is increasing. Without going any further, this man hat she made is now in Austria.


            Los residentes en Lanzarote podéis encontrar algunos de sus tocados en Yo!lana, situada en la Plaza de los Artesanos, en la Villa de Teguise. Y recordad que veréis muchos más tocados y sombreros en su blog.

People who live in Lanzarote can find some of her hairdresses in Yo!lana, located in Plaza de los Artesanos, in the Village of Teguise. And remember you will see many more hairdresses and hats on her blog.


+34 619 043 591

azuvilas@hotmail.com

azuvilas.blogspot.com


1 comentario :

  1. Impresionante el reportaje!!!!! Como ya te comente, por otros medios, "me encanto".
    Muchisimas gracias por dedicar tu tiempo en una entrada tan bonita.
    Suerte en tu nueva andadura!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar